বিগত পরীক্ষার প্রশ্নসমূহ বিশ্লেষণ করে দেখা যায় যে, অনুবাদ অংশে মূলত ইংরেজি Proverb (প্রবাদ-প্রবচন) এসেছে। সে দিকে লক্ষ্য রেখে নিচে গুরত্বপূর্ণ Proverb (প্রবাদ-প্রবচন) তুলে ধরা হলো-
| ইংরেজি বাক্য / (Proverb) | বাংলা অর্থ |
| All covet, all lost | অতি লোভে তাঁতি নষ্ট |
| Empty vessels sound much | অসারের তর্জন গর্জনই সার |
| Grasp all lose all | অতি লোভে তাঁতি নষ্ট |
| Habit is second nature | অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায় |
| Tit for tat | ইট মারলে পাটকেল খেতে হয় |
| Cast pearls before swine | উলুবনে মুক্তা ছড়ানো |
| A host in himself | একাই একশো |
| Unity is strength | একতাই বল |
| A cat has nine lives | কই মাছের প্রাণ |
| Out of debt, out of danger | কর্জ নাই, কষ্টও নাই |
| Beat about the bush | অন্ধকারে ঢিল মারা |
| The grapes are sour | আঙুর ফল টক |
| Charity beings at home | আগে ঘর, তবে তো পর |
| Oil your own machine | আপন চরকায় তেল দাও |
| To the pure all things are pure | আপ ভালা তো জগৎ ভালা |
| Indolence is the mother of poverty | আলস্যই দারিদ্র্যের মূল |
| It takes two to make a quarrel | এক হাতে তালি বাজেনা |
| Kill two birds with one stone | এক ঢিলে দুই পাখি মারা |
| No pains, no gains | কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে |